«В Альта-Вальтеллина понравились трассы, шопинг и кухня»
Руководитель Центра правовой защиты «Титан-Инвест» и основательница Музея современного изобразительного искусства на Дмитровской Елена Левина хорошо изучила горнолыжные курорты Европы и называет одним из лучших катание на итальянском курорте Ливиньо в районе Альта-Вальтеллина. К преимуществам этого региона она относит «широченные трассы в прекрасном состоянии», близость термальных источников в Бормио и возможность совершить покупки в зоне duty free. Г-же Левиной также импонирует разнообразие развлечений — от катания на собачьих упряжках до вечерних шоу на горнолыжных склонах.
N: — Часто ли вы катаетесь на лыжах?
Е.Л.: — Я давно не представляю жизни без лыж. В следующем году будет 30 лет, как я впервые стала на лыжи в Кабардино-Балкарии на Чегете и Эльбрусе. Сейчас по возможности катаюсь на лыжах несколько раз в год, в том числе в Европе. Начиная с 2001 года, когда стали совершаться первые чартеры из Ростова-на-Дону, я неоднократно была в Австрии, Швейцарии, Италии, Болгарии.
На горнолыжные курорты мы почти всегда отправляемся большой компанией — с друзьями-бизнесменами из «Клуба 2015» и нашими семьями. В итоге компания получается не менее 20 человек. В прошлом году по совету московских друзей мы побывали в Бормио. Для меня он стал третьим итальянским курортом: прежде я каталась в Червинии и Валь-Гардене.
Нам рекомендовали Бормио как курорт, не очень раскрученный среди российских туристов, но отвечающий всем требованиям взыскательных лыжников. Нам он показался небольшим и очень уютным. Бормио расположен в районе Альта-Вальтеллина, и кататься по единому скипассу можно не только в этой зоне, но и в объединенных с Бормио Санта-Катерине, Ливиньо и Санта-Коломбано. Общая протяженность трасс — примерно 230 км.
N: — Удовлетворило ли вас качество трасс?
Е.Л.: — Да, и больше всего нам понравились трассы Ливиньо, куда мы несколько раз съездили из Бормио. Спуски там широченные и очень ухоженные. Нечто подобное я видела в австрийском Зёльдене. Но там на трассах много лыжников, а здесь — невероятный простор. Порой во время спуска казалось, что ты один на склоне, и это давало нереальное ощущение свободы. На мой взгляд, уровень катания в этой зоне отвечает самым взыскательным требованиям. Самая высокая точка Бормио — выше 3000 м, перепад высот — около 1800 м. Достаточно трасс самого разного уровня сложности — и черных, и красных, и синих. Ратраки работают всю ночь, но есть и неукатанные участки — специально для экстремалов. Состоянием трасс в нашей компании остались довольны все — и продвинутые лыжники, и те, кто катается недавно.
Очень важно то, что Бормио находится у подножия ледника, поэтому там длинный горнолыжный сезон.
Хотя бы раз после катания я советую побывать в термальном комплексе Бормио. Там находятся античные бани, построенные римлянами еще в V в. до н. э. Это уникальный комплекс, представляющий собой вырубленные в скале пещеры. Температура воды в них — около 40 градусов. Отдых здесь вполне доступен: вход стоит около 20 евро. Для тех, кто хочет отдыхать активно, в Бормио также работают большой спортивный центр, каток и есть 25 км трасс для беговых лыж.
N: — Какое впечатление произвели развлечения апре-ски?
Е.Л.: — С ними все замечательно. На склонах можно было увидеть шоу — например, катание инструкторов с факелами. А прямо под горой располагалось заведение с музыкой и танцами, в нем постоянно устраивали развлекательные мероприятия. Въехать внутрь можно было прямо на лыжах. Мне очень запомнился зажигательный конкурс танцев — на столах, в лыжных ботинках. В нем участвовала вся наша компания, и я конечно. (Смеется.)
Один день мы посвятили катанию на собачьих упряжках. Его устраивают примерно в 30 минутах езды на автобусе от Бормио. Как ни странно, ездовыми собаками оказались наши родные сибирские хаски. Причем управлять ими нужно самостоятельно. Примерно час мы с ветерком ездили среди живописных просторов по специально проложенной вокруг горы трассе. Конечно, среди нас были те, кто не сразу справился с управлением и даже выпадал из саней. Катание всем понравилось, особенно детям.
N: — Какие блюда местной кухни вы могли бы порекомендовать тем, кто впервые отправляется на итальянские горнолыжные курорты?
Е.Л.: — Я очень рекомендую попробовать дичь — мясо косули, лося, медведя. Их подают с удивительными соусами, например лосятину — с брусничным вареньем. Очень вкусны и низкокалорийны десерты, например из манго с маракуйей.
Мы жили в отеле Baita dei Pini в Бормио. Местный шеф-повар прежде работал в мишленовских ресторанах, и некоторые лыжники приезжают в эту гостиницу из года в год, чтобы еще раз насладиться его изысканной кухней. Мы предпочитали питаться в отеле и даже отмечали там Новый год. За доплату около 100 евро на человека гостям организовали праздничный ужин из 8 смен блюд и развлекательную программу. Все было очень вкусно и интересно.
Если говорить о заведениях на склонах, их выбор очень широк. Пообедать можно как блюдами попроще — пастой и пиццей, так и более изысканными, например мясом косули, в ресторане с обслуживанием официантами. В зависимости от блюда и уровня заведения обед обходился в сумму от 10 до 50 евро на человека.
N: — Что стоит привозить из такой поездки в качестве сувениров?
Е.Л.: — Я довольно много путешествую и уже почти не покупаю сувениры, за исключением разве что магнитиков из тех мест, где побывала. Но Ливиньо — это зона duty free. Сами итальянцы из других городов приезжают сюда на шопинг. Пару раз вечером мы тоже ездили в Ливиньо за покупками. Помимо хорошего выбора и разнообразия магазинов приятное впечатление произвел и сам городок — очаровательный, украшенный ледяными скульптурами. На обратном пути два дня мы провели в Милане, из которого улетали домой. Известно, что в Милане отличный шопинг. В общем и целом этот отдых оставил у меня самые приятные воспоминания, и я хотела бы еще туда вернуться.